Dubbing
(陳凱歌監督が)主役を演じた香港出身の俳優張国栄が話す普通語の台詞が気に入らず、俳優本人に内緒でこっそり全て吹き替えてしまったともきいている。
とありました。
2004年に、覇王別姫で、レスリーの声を吹き替えた俳優「杨立新」のニュースが出て、明らかになりましたが、彼自身の発言でも(「全て」吹き替えではなく)、レスリーの声が残っているところが2か所あるとのことでした。わたしは3か所かなと思っていたので、2か所だけ?と思っていましたが、記事で3か所と書いてあるのも見つけました。
电影<霸王别姬>秘闻:杨立新给张国荣配音
ポストプロダクションで、杨立新さんの吹き替えになったということですが、レスリーにとても声が似ているということです。機会があったら、彼の出演している映画も見てみたいです。
レスリーの他の原声は残っているのかなぁ。映画としては使わなくても、DVDの特典(メイキング映像など)になったらいいなとふと思いました。
中国語がわからないので、発音の違いはわかりませんが、以前、上海で覇王別姫藝術展をやった時に、覇王別姫のメイキング映像を見ました。レスリーが何かしゃべった時に、上海の友人達がどっと笑いました。レスリーの話した方言が可笑しかったからと言っていたのを思い出しました。言葉は本当に難しいと思います。