Why do you learn Mandarin?
その方のお友達もちょうど香港やアメリカから日本に観光に来ていたというので合流しました。
久しぶりに聞く広東語でしたが(依然として)聴き取り不可能なので、まだまだ広東語への道のりは長いと実感。。。香港人の男性は日本語が話せるので、わたしとの会話はもっぱら日本語でした。
わたしが中国語の勉強をはじめたと話したら、「どうして北京語なんですか?どうして広東語ではないのですか?」と聞かれました。「広東語はとても難しいから。。。いずれは勉強したいけれど、まずはマンダリンのほうを勉強しようと思って。。。」としどろもどろ。。。
でも、広東語を勉強すると言うと、大抵の人に広東語は難しいよ、中国語のほうがいいよと勧められていたので、広東語を勧められたのはとても新鮮でした。
彼は「レスリーの歌は広東語だよ。」というので、「国語(北京語)のアルバムもあるけど」と言うと、「でも、少しでしょう?」「ほとんどの歌は広東語だよ。」と畳み掛けるように。。。
四声のマスターもまだなのに、広東語は九声もあるから。。。(^^;と言い訳している自分の言葉を聞くのが自分でも情けない。。。
昨日はNHKのテレビで英会話の勉強方法を様々な国の人にインタビューする番組を見ました。どうやって勉強したかと問いに、映画を見て、セリフを真似する。歌を聞いて歌ってみるといっていた人も多かったです。ピンインをマスターしたら、試してみよう。
でも、未だに発音記号を見ても、ええっと、どっちだったっけ?口を「ウ」の形にして「イ」と発音するのは?と言っているようじゃ、まだまだだめですね。昨日はそれで、少し反省。
レスリーを先生に広東語もいずれ(^^;頑張りたい。でも、当分はレスリーを先生に英語の聴き取り学習をします。韓国のスタッフが以前送ってくれた韓国でのレスリーのインタビューは(韓国語の字幕つきでしたが)英語でした。(^^;
広東語の九声なんて想像もできない無限の世界です (^^; それに、発音表記が統一されていないので取っ付きにくいです。
香港の人達は学校で漢字を習うときに広東語の読み方をどのように表記しているのでしょう?














