That'll be the day
映画監督で俳優の原田真人さんがゲストで、映画の字幕の話題が出ました。監督、俳優の他にアメリカで働いていた経験を生かし、映画の字幕も手掛けたことがあるそうです。そこでいくつか映画の中からセリフを訳してみようというクイズがありました。そこに出てきたのがジョン・ウェインの「That'll be the day」というセリフだったのですが、これはドン・マクレーンの「アメリカン・パイ」の注にも出てきたフレーズでした。これは特別な意味、訳があるそうです。
「That'll be the day」の後にくる言葉は例えば that I dieなどとくるそうですが、訳すとその場合、「死ぬわけない」となるそうです。次にくるフレーズを否定するのだそうです。
そうなるとアメリカン・パイの訳もThis'll be the day that I dieというのは「僕が死ぬわけないよ」という意味になるということですね。
わたしの訳は違っていたので、後で直します。とてもためになる番組でした。














